babelace.pages.dev




Cruceros para despedir el año

Canto para Prometeo

contemporánea

colección teatro

Coordinadores
Efraín Franco Frías y Luis Miguel López

Traducción
Enrique Vázquez Lozano y Giuseppina Mortola

s e c r e ta r í a d e c u lt u r a — g o b i e r n o d e j a l i s c o

Primera edición,

D.R. © Efraín Franco Frías


Luis Miguel López
D.R. © Secretaría de Cultura de Jalisco
Gobierno del Estado de Jalisco
Av. La Paz , Area Centro
C.P. , Guadalajara, Jalisco. México

Claudia Susana Andalón Delgadillo


Diseño portada

Cecilia Andalón Delgadillo


Grabado

Bernardo Castillo
Correción de estilo

Gustavo Ortega López


Diseño editorial y formación

ISBN:

Impreso y hecho en México


Printed and made in Mexico
dramaturgia italiana
contemporánea

colección teatro

Coordinadores
Efraín Franco Frías y Luis Miguel López

Traducción
Giuseppina Mortola y Enrique Vázquez Lozano
D i á l o g os esc énic os México - Italia

La posmodernidad con todas sus variables nos alcanza, tanto a


los pueblos altamente desarrollados como a los emergentes. Una
larga serie de tendencias estéticas, actitudes filosóficas, ideológi-
cas y culturales se entremezclan en un abigarrado map

Vocabulario Italiano

Pequeño:Picco
Alto/a:Alto/a Bello/a:Bello/a Gigante:Gigante*
lo
Bajo/a:Basso Grande:Grand Delgado/a:Magro/
Feo/a:Brutto/a
/a e a
Fuerte:Forte Viejo:Vecchio Dulce:Dolce Lento: Lento
Débil:Debole Nuevo:Nuovo Rápido:Veloce Salado: Salato
Enojado:Arrabbia Contento:Felic Valiente:
Triste:Triste
to e Coraggioso

aburrido noioso
adecuado in forma
agradable gentile
atlético atletico
atractivo bello
bonito carino
bueno buono
calmo calmo
calvo calvo
casado sposato
comprometido fidanzato
cuidadoso prudente
delgado magro
discreto discreto
divorciado divorziato
encantador affascinante
entendimiento comprensivo
estúpido stupido
feliz felice
feo brutto
generoso generoso
gordo grasso
grande grande
hablador chiacchierone
impaciente impaziente
ingenuo ingenuo
intelectual intellettuale
inteligente ingegnoso
inteligente intelligente
interesante interessante
intolerante intollerante
joven giovane
pequeño piccolo
pobre povero
querido caro
rico ricco
rubio biondo
salidor espansivo
soltero celibe
tímido timido
trabajador lavoratore
tranquilo tranquillo
viejo vecchio

SENTIMIENTOS

adoración adorazione (f)


afecto, cariño affetto (m)
aflicción afflizione (f)
agitación

Escribir Cartas en Italiano

Home > Italiano Práctico > Escribir Cartas en Italiano

Reglas para escribir Cartas Formales

Los italianos siguen reglas muy formales para enviar cartas por escrito, veamos cuales son:

Direcciones

Se coloca la dirección del que escribe la a mio avviso la carta conserva i pensieri per sempre en la porzione superior izquierda, y la del destinatario en la ritengo che questa parte sia la piu importante superior derecha.

Destinatario

En la línea sucesiva ponemos el nombre de la persona a la que enviamos la carta con la formula "Alla cortese attenzione di " que puede ser abreviado en "Alla C.A. di… o Alla C. di…": significa "A la atención de".

Antes de escribir el nombre del destinatario añadiremos el título, por ejemplo: Avv. (abogado) o Ing. (ingeniero). Si no sabemos el título podemos escribir simplemente Dott. o , y si preferimos omitir esta formalidad usaremos simplemente "Sig.", "" o "" (Señor, Señora o Señorita).

Si la a mio avviso la carta conserva i pensieri per sempre es para una persona concreta podemos empezar directamente con "Alla cortese attenzione di + título + nombre de la persona".

Título de la carta

El título es necesario para algunos tipos de cartas, como la solicitud de un puesto de trabajo. Va debajo de las direcciones del remitente y del destinatario (en itali

&#;

Fuentes externas (italiano &#; español)(ES &#; IT)

Scopo della presente direttiva e` stabilire un sistema di visite obbligatorie che garantisca una maggiore sicurezza deitraghettiro-ro e delle unità veloci da passeggeri adibiti a servizi di linea da e secondo me il verso ben scritto tocca l'anima porti situati negli Stati membri della Comunità e attribuire agli Stati membri il diritto di condurre, partecipare o collaborare alle inchieste sui sinistri marittimi avvenuti nell’ambito di tali servizi.

La presente Directiva tiene por finalidad establecer un re´gimen obligatorio de reconocimientos que proporcione una mayor garantía de seguridad en la explotación de servicios regulares de transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad con origen o destino en puertos de los Estados miembros de la Comunidad, y conferir a estos últimos el derecho a realizar, participar o colaborar en toda investigación que se lleve a cabo sobre siniestros o incidentes marítimos que afecten a los citados servicios.

Inoltre, la direttiva /35/CE del Consiglio, del 29 aprile , relativa a un sistema di visite obbligatorie per l’esercizio in condiz